فهرست
انتقاد از اشکان؛ مصدومیت شرم آور!
انتقاد از اشکان؛ مصدومیت شرم آور!

انتقاد از اشکان؛ مصدومیت شرم آور!

آی اسپورت - باشگاه ناتینگهام فارست با یک ضربه ناگهانی مواجه شد و اشکان دژاگه، بازیکن تیم ملی ایران پیش از بازی برای این تیم از ناحیه زانو مصدومیت شدیدی پیدا کرد. باید منتظر ماند که چه مدت از میادین دور خواهد ماند اما انتظار می رود او حداقل یک ماه خانه نشین است چه بسا این مدت بیشتر نیز شود. هنوز دژاگه فرصتی را برای بازگشت به بازی ها قبل از اتمام فصل را دارد ولی با با توجه به اینکه او در این فصل به همراه ولفسبورگ آلمان نیز به خاطر مصدومیت نتوانست بازی کند نیاز به تلاش زیاد دارد تا  بتواند در این فصل بازی کند.

آیتور کارانکا، سرمربی اسپانیایی ناتنیگهام فارست درباره مصدومیت دژاگه گفت: «اشکان از ناحیه زانو مصدوم شده است. ما تلاش می کنیم که نتیجه تست های پزشکی او چه می شود. این مصدومیت شرم آور است. اشکان از بازی کردن ناامید است. او از کمک کردن به تیم و بازی در جام جهانی ۲۰۱۸ روسیه به همراه تیم ملی ایران ناامید شده است. باید ببنیم چه اتفاقی خواهد افتاد. نمی دانم چه قدر زمان می برد تا مصدومیت دژاگه خوب شود. من دکتر نیستم. ولی این اتفاق خوبی نبود و برای ما و او شرم آور است.»

۷ ۷  
آی اسپورت
2018-02-18 13:44:00
نظر دهید

۷ نظر
Sina
يكشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۶، ۱۴:۲۳
خوب خدارو شکر تو اون مملکت مثل اینکه هرکی‌ پشت تریبون میاد یا دست به قلم هست دو زار انگلیسی‌ بلد نیستش‌ و درکی از ترجمه کردن نداره. آقا یا خانم نویسنده که حتی اسمتو هم اینجا نذاشتی. It is a shame اینجا معنیش این نمی‌شه که شرم آوره. معنیش اینه که ناراحت کننده است این موضوع و برای ابراز ناراحتی‌ و ناامیدی هستش نه معنی‌ ننگ‌ یا شرم. هرچی‌ بی‌ سواد هست راه افتاده تو یه وبسایت مطلب می‌نویسه.
محسن
يكشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۶، ۱۵:۴۱
ممنون دوست عزیز که با اظهار نظرت به آگاهی ما هم کمک کردی.با اینکه از ترجمه زبان بسیار ضعیف هستم اما با خواندن مطلب فوق،ایمان داشتم اشتباه یا سطحی ترجمه شده!!!! که با خواندن نطر شما مطمئن شدم. اصولا انطرفی ها در صحبتهایشان، کلماتی نظیر این،کاربرد ندارد به خصوص در مورد مصدومیت ورزشی!!! شرم اور! با همین فرمون جلو بریم پای تعصب و ناموس هم وسط میاد!
amiR
يكشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۶، ۱۴:۳۰
جوری ترجمه کردین فکر کردم موضوع جنسیه :|
mehran1848
يكشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۶، ۱۴:۳۹
ترجمه غلط است
Its a shame در اینجا شرم اور ترجمه نمیشود- بلکه باعث تاسف است-معنی میدهد.
فروبی
يكشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۶، ۱۵:۱۱
خارِ ترجمه...
ميلاد
يكشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۶، ۱۵:۳۱
پيشرفت تكنولوژي باعث شده هر شاگرد نانوايي بعد از داغ كردن تنور به تجويز دارو و اناليز فوتبال بپردازه. كدوم از اين دوستان كه مثلا خبرنگارند اصولا يكبار درون يك دانشگاه رو ديدن. ژورناليست يك رشته تحصيليست ولي نه براي ما .
پژمان
يكشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۶، ۲۲:۴۷
حرفای کیروش هم همینجوری ترجمه کردن تو این ۷ سال!!!
۴
به اشتراک بگذارید
لینک مطلب
x
بیشتر