فهرست
آقای خیابانی، نگران کتابی هستیم که ترجمه کرده‌ای!
آقای خیابانی، نگران کتابی هستیم که ترجمه کرده‌ای!

آقای خیابانی، نگران کتابی هستیم که ترجمه کرده‌ای!

آی اسپورت – اوج ناهماهنگی مصاحبه بعد از بازی را دیشب در آزادی دیدید. جایی که مربی بولیوی هم احتمالا از انگلیسی حرف زدن آقا جواد تعجب کرده بود. طبیعتا بهتر بود برای آنکه جواد خیابانی هم در شرایط به آن سختی قرار نگیرد، یک مترجم می‌آورند. عادل فردوسی پوری هم که زبان بلد است معمولا ترجیح می‌دهد با مترجم با مربیان خارجی مصاحبه کند. جواد خیابانی اما بعد از بازی دچار یک شور حماسی شد و خودش رودرو با سرمربی بولیوی مصاحبه کرد. صدا و سیما هم انگار بدش نمی‌آمد تا جواد خیابانی را در این شرایط سخت قرار دهد. حداقل به آرین قاسمی که همیشه زحمت ترجمه‌ها را می‌کشد، می‌گفتند. قطعا هم می‌آمد. از شب گذشته ویدئوی مصاحبه خیابانی با سرمربی بولیوی دست به دست می‌چرخد و قطعا در این قصه صدا و سیما مقصر اول است. ظاهرا اعتبار رسانه ملی حداقل برای خود آنها ارزشی ندارد. جای خندیدن واقعا باید تاسف خورد که چرا هیچکس به فکر نیست. در این قصه تنها نگران کتابی «سه گانه پپ گواردیولا» هستیم که آقا جواد زحمت ترجمه و نوشتنش را کشیده است!

۶ ۴  
آی اسپورت
2018-10-17 10:00:00
نظر دهید

۴ نظر
حسن
چهارشنبه ۲۵ مهر ۱۳۹۷، ۱۰:۱۱
سلام. مهارت ترجمه با مهارت مکالمه انگلیسی کاملا متفاوت از یکدیگر بوده و لزوما اینطور نیست که یک مترجم حتما مکالمه کننده خوبی باشد.
حمید
چهارشنبه ۲۵ مهر ۱۳۹۷، ۱۰:۲۲
یعنی دیگه شورشو درآورده در این بشر، صدا و سیما مسئولی نداره که به این گیر بده؟
amir
چهارشنبه ۲۵ مهر ۱۳۹۷، ۱۱:۵۲
برو آقا. همون آرین قاسمی یه بار تو کنفرانس مطبوعاتی کیروش اسم برنامه نود رو ترجمه کرد و گفت از برنامه Ninety هستن! توضیح: اسم‌ها رو هیچوقت ترجمه نمی‌کنن.
۳
سعید
چهارشنبه ۲۵ مهر ۱۳۹۷، ۱۶:۳۰
انقدر به خیابانی گیر ندید تو کشور ما قدرت مکالمه انگلیسی بسیاری از اساتید دانشگاه از این خیلی بدتره جواد خیابانی فوق العاده انسان خوبی هست و ذات سالمی داره این کاراشم ملتو شاد میکنه خدا حفظش کنه
۳
به اشتراک بگذارید
لینک مطلب
x
بیشتر